Ladies’ Twist in Japanese

There is a part about ‘Ladies’ Twist’ at the book Frankie Manning, Ambassador of Lindy Hop.written by Frankie Manning and Cynthia R. Millman.  That’s an English version of course.   And there is the Japanese edition too, but there are lots of translation errors in it.

Since this is one of important parts of the book, I made its abstract in Japanese below.


抄訳:ツイスト誕生秘話

英文原作は細かい時代背景や登場人物のひととなり、会話の詳しい描写が多々書き込まれていて、当時のことを知るなら一級の歴史資料です。一方、要はどういう経緯なのかを簡単に理解するには、このような抄訳の方が向いていると思い、ここに作成した次第です。

  • フォローの Twist が開発されたのは、おそらくHarvest Moon Ball (1935) 以前のこと。
  • 開発者は “Twist Mouse” George Ganaway と Edith Matthews の二人か、またはそのどちらか一方。
  • この二人がある日、Savoy Ballroom に Herbert “Whitey” White と Frankie Manning を訪ね、Swing-Out に Twist を入れたので見てくれと言って来た。ボスの Whitey がそれを見て大いに気に入り、自分の右腕のFrankie にこっそりと真似してみろと勧めた。Twist Mouse と Edith がSavoy を出るやいなや、動きをばっちり把握したFrankie はダンスチームのメンバーに直ぐに伝え、関連する独特のヒップムーブなど技術がさらに向上していった。
  • それ以前、フォローは8-1-2 でRock-stepをしていた。
  • Frankie はこれ以前からリードだけでなくフォローの動きも遊びの中でやっていたのと、彼がダンスを指導する機会がだんだん増えてきていたことが、このTwist をあっという間に世に広めることができた理由でもある。

Japanese abstract translated by Hiro

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です